Wednesday, October 1, 2008

वक्त ने उनको मोतारमा बना दिया .....

वक्त ने उनको मोहतरमा बना दिया ।
खुदाया तुमने भी किसको क्या बना दिया ॥

घर से निकला था जो , तकमील के लिए ,
रास्तों ने पैरो में आबला बना दिया ॥

मुझे गुरुर था, बज्म-ऐ-नाज़ पे मगर ,
उस शख्स ने,दार-ओ-रसन जा बना दिया ॥

हाँथ मलता रहा वो उम्र भर ,आखरस
खून को "अर्श" वही रँगे-हिना बना दिया ॥

प्रकाश "अर्श"
०१/१०/२००८
तकमील = मंजिल पे पहुँचना, आबला =छाला ,
रँगे-हिना =मेहंदी का रंग , बज्म-ऐ-नाज़ = माशूक की महफ़िल
दार-ओ-रसन = सूली और फंसी का फंदा , जा = जगह ॥

10 comments:

  1. बहुत बढिया गज़ल है।बधाई।

    ReplyDelete
  2. आहा, लाजवाब शब्दों में पिरोयी गयी ग़ज़ल!

    ReplyDelete
  3. पढ़वाने के लिए धन्यवाद
    गजल की क्लास चल रही है आप भी शिरकत कीजिये www.subeerin.blogspot.com


    वीनस केसरी

    ReplyDelete
  4. मुझे गुरुर था, बज्म-ऐ-नाज़ पे मगर ,
    उस शख्स ने,दार-ओ-रसन जा बना दिया ॥
    " WOW, VERY GOOD CREATION, MORE OVER USE OF URDU WORDS ARE MIND BLOWIG'

    REGARDS

    ReplyDelete
  5. badhiyaa hai guru, par itti urdu samajh mein nahi aati, agar aapne shabdon ke matlab na diye hote to pakka bouncer nikalata :)

    ReplyDelete
  6. वीनस जी की सलाह मानने में कोई बुराई नहीं फिर भी आपको बधाई
    भावबोध बढ़िया है

    ReplyDelete
  7. Vijaydashmi kii shubhakaamayein!

    ReplyDelete
  8. "HI, Thanks a lot and lot for your B'day wishes and your comments on my blog"

    With Regards

    ReplyDelete
  9. अर्श साहब,
    आप follower widget अपने चिट्ठे पर लगा लें। यह एक उम्दा widget है!

    ReplyDelete
  10. मुआफी चाहता हूँ अर्श साहेब इधर थोड़ा देर से आना हुआ, बेहतरीन और अदब से भरपूर ग़ज़ल
    उर्दू अरबी शब्दों का हिन्दी अनुवाद देकर बहुत अच्छा किया,बधाई हो सुंदर ग़ज़ल के लिए

    ReplyDelete

आपका प्रोत्साहन प्रेरणास्त्रोत की तरह है,और ये रचना पसंद आई तो खूब बिलेलान होकर दाद दें...... धन्यवाद ...